現在已經沒有什麼人在吵這個問題了
台灣的拼音系統爭議和諸多公共議題一般,被大眾很快的遺忘
成為短期間痞子立委和痞子市長用來炒作新聞的犧牲者
現在全國只有台北市的路標使用漢語拼音
我不知道台北縣在小跟班變成小當家之後會不會改
不過唯一肯定的是,這不是本國行政院頒布的拼音系統標準
兩岸兩國的官方語言都是北京官話
想當然爾其中必有一國的首都不在北京
北京話在經過「說母語就罰錢」的恐怖統治之下經過數十冬
使得台灣人即使不願意,也得操著台灣話口音說著北京話
從馬關條約簽訂以來超過百年
台灣人和中國人過著截然不同的生活 – 不論是實質上的物件或是精神層面的想法
因此北京話在終戰之後被帶到台灣
在同化台灣人之餘,也一樣被台灣人同化
現在即使是外省人,也會滿嘴 你很songˊ、姦恁娘、哭父、哭餓
反而會說 肏你奶奶的熊 的沒剩下幾隻
同樣的,對於相同一種官話的發音,在兩國也有許多相異
由於福佬話當中沒有捲舌音 (客家話好像有一些聲母?)
因此大部分台灣人說 ㄗㄓ、ㄘㄔ、ㄙㄕ 的時候不是很能夠說清楚
在透過羅馬字母拼音的時候,兩國當然也會注重在不同的地方上
如果常聽 ICRT 就不難發現
在外國受過中文訓練 (當然是用漢語拼音做為輔助工具) 的 DJ
都會說「宗孝東路」「叢慶北路」「台北寺區」
這是因為在漢語拼音當中:
ㄗ=>z ㄘ=>c ㄙ=>s
ㄓ=>zh ㄔ=>ch ㄕ=>sh
對於不會說的捲舌音大部分的外國人都會選擇離他們最接近的音
而這也是漢語拼音的刻意設計
不過在通用拼音上,台灣有其他的考量
為了讓人可以體會到捲舌的感覺,通用拼音在一些較為特別的聲符上做了些修改
像是ㄓ改用 jh 代替,對不太會說「台中」的人就會說成「台ㄐㄨㄥ」
制定通用拼音的學者大概是覺得這樣比較接近台灣人對北京話的體驗
有一些台灣人批評漢語拼音用了些怪異的字母
像是ㄑ被配對到 q,常見 青島=>Qingdao
還有ㄒ配對 x,常見 西安=>Xian
但是漢語拼音之所以叫做漢語拼音,就是因為他要用漢語的方式發音
看到 q 就該想到要唸ㄑ
而不是讓一些習慣英語發音的人用羅馬字母對應的英語發音去發音
如果按照此批評者同樣的想法
許多使用羅馬字母的斯拉夫國家的字才叫做奇怪
請問 Brno、vrch 這種字該怎麼唸? 當然是用捷克語的發音方式去唸!
又有多少這樣批評漢語拼音人知道英文的 colonel 和 kernel 發完全一樣的音?
最後
我認為通用拼音與漢語拼音的差別
只是兩個說同樣一種官話的不同的國家對官話不同的經驗罷了
通用拼音的制定者強調該系統可以配合大部分不論族群的台灣人學習
是一套專門針對台灣人設計的羅馬拼音
這與能不能與國際接軌沒有關係
拼音終究是為了本國人設計的
擔心外國人看不懂的人,不如擔心去新加坡卻無法跟他們用新加坡英語溝通好了!
大家一起好好學母語吧
我真不了解,一個六十幾歲的退休物理老師
居然不會因為自己是客家人卻不會說客家話而引以為恥
要是我大概一頭撞牆死死好了,因為自焚會很痛 XDa